Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

to salute first

  • 1 קדם

    קָדַם(b. h.) (to bend, go forward, to advance, precede; to anticipate. Y.Meg.III, 74a bot. צפה … מוטב שיִקְדּוֹם … לכספווכ׳ the Lord foresaw that Haman the wicked would weigh his silver for Israels destruction (Esth. 3:9), and he said, it is better that my childrens silver (the half-Shekel, Ex. 30:11 sq.) anticipate Hamans silver (to act as a protection from evil designs); ib. I, 70d bot. שיַּקְדִּים (Hif.). Sifra Vayiḳra, Ḥob., Par. 3, ch. V, v. infra. Gen. R. s. 1 ששה דברים קָדְמוּוכ׳ six things preceded the creation of the world. Ib. איני יודע איזה מהן קוֹדֵם אם התורה קָדְמָהוכ׳ I know not yet, which of them was first, whether the Torah was created before the throne of glory Ib. התורה קרמהוכ׳, v. קְרִימָה. Ḥull.100a, sq. ק׳ וסלקו he removed it first (before putting in other pieces). Snh.38a; Lev. R. s. 14, beg. יתוש קְדָמְךָ, v. יַתּוּש. B. Mets. II, 11 אבדתו … אבדתו קוֹדֶמֶת if a mans own loss and his fathers loss are to be attended to, his own has the precedence; ib. שלו קודמת (Bab. ed. 33a קודם). Ab. III, 9 כל … קודמת לחכמתווכ׳ he to whom fear of sin comes before his learning, his learning will endure. Y.Ned.IX, 42c bot. חיי העיר הזאת קוֹדְמִיןוכ׳ the supply of provisions for the people of ones own town has the precedence over Kel. XXV, 4, v. כַּתְּ; a. fr. (Nif. נִקְדָּם, Taan.20a נקדמה, v. נָקַד I. Pi. קִדֵּם to get the start of. Y.Taan.I, end, 64d שלא יְקַדְּמֶנּוּ אחר lest another man get ahead of him (in proposing to a woman he desires to marry); Y.Bets. V, 63a bot. Sifré Deut. 34 לא קִידְּמוּם מצוותוכ׳ no other commands were promulgated before them; a. fr. Hif. הִקְדִּים 1) to advance; to do first; to anticipate, provide against. Y. Meg. l. c. לפיכך מַקְדִּימִין וקיריןוכ׳ therefore we read the section of Shḳalim first (before the first of Adar, and before the Sabbath Zakhor); Bab. ib. 13b לפיכךה׳ שקליהןוכ׳ therefore the Lord ordered their Shekels in anticipation of his (Hamans) Shekels, v. supra. Ib. 30a מקדימין לשבת שעברה we read it the Sabbath before, opp. מאחרין. Ib. when Purim falls on a Friday, מקרימין פרשת זכור we read the section Zakhor on the Sabbath previous. Y.Sot.VIII, 22d bot. ה׳ לו שכרי if he paid the builder in advance. Zeb.106a (ref. to Lev. 4:12) שיהא שם דשן שיַקְדִּים לשם דשן this means that ashes must be there, that he must first have put ashes there; Sifra Vayikra l. c. שיִקְדּים; a. fr.ה׳ שלום to salute first. Ber.6b כל שיודע … יקדים לו שלום he who knows his neighbor to be in the habit of greeting him, should salute him first. Ib. 17a לא הִקְדִּימוֹ אדם יכ׳ never was a man the first in saluting him, not even a stranger Ex. R. s. 23 באו … להַקְדִּים שירה the angels came wanting to be the first to offer song; יַקְדִּימוּ בני תחלה let my children be the first; a. v. fr.Part. pass. מוּקְדָּם; f. מוּקְרֶּמֶת; pl. מוּקְדָּמִים Pes.6b, a. fr. אין מ׳ ומאוחרוכ׳, v. אָחַר. Shebi. X, 5, v. פְּרוֹזְבּוּל. Ib. שטרי חוב המ׳ antedated notes of indebtedness. M. Mets. V, 10 נתן עיניו … זו היא רבית מ׳ if he intends to borrow money, and he sends his neighbor a gift and says, ‘in order to make thee inclined to lend me money,this is interest paid in advance; a. fr. 2) to be early, zealous. Naz.23b, a. e. לעולם יקדים אדם לדברוכ׳ man should always be anxious to do a good deed as early as possible. Pes.4a, a. e. מקדימיןוכ׳, v. זָרִיז; a. fr.Y.Erub.V, 22d top שמקדימין העליון, read: שמקדירין or שמקדרין, v. קָדַר I.

    Jewish literature > קדם

  • 2 קָדַם

    קָדַם(b. h.) (to bend, go forward, to advance, precede; to anticipate. Y.Meg.III, 74a bot. צפה … מוטב שיִקְדּוֹם … לכספווכ׳ the Lord foresaw that Haman the wicked would weigh his silver for Israels destruction (Esth. 3:9), and he said, it is better that my childrens silver (the half-Shekel, Ex. 30:11 sq.) anticipate Hamans silver (to act as a protection from evil designs); ib. I, 70d bot. שיַּקְדִּים (Hif.). Sifra Vayiḳra, Ḥob., Par. 3, ch. V, v. infra. Gen. R. s. 1 ששה דברים קָדְמוּוכ׳ six things preceded the creation of the world. Ib. איני יודע איזה מהן קוֹדֵם אם התורה קָדְמָהוכ׳ I know not yet, which of them was first, whether the Torah was created before the throne of glory Ib. התורה קרמהוכ׳, v. קְרִימָה. Ḥull.100a, sq. ק׳ וסלקו he removed it first (before putting in other pieces). Snh.38a; Lev. R. s. 14, beg. יתוש קְדָמְךָ, v. יַתּוּש. B. Mets. II, 11 אבדתו … אבדתו קוֹדֶמֶת if a mans own loss and his fathers loss are to be attended to, his own has the precedence; ib. שלו קודמת (Bab. ed. 33a קודם). Ab. III, 9 כל … קודמת לחכמתווכ׳ he to whom fear of sin comes before his learning, his learning will endure. Y.Ned.IX, 42c bot. חיי העיר הזאת קוֹדְמִיןוכ׳ the supply of provisions for the people of ones own town has the precedence over Kel. XXV, 4, v. כַּתְּ; a. fr. (Nif. נִקְדָּם, Taan.20a נקדמה, v. נָקַד I. Pi. קִדֵּם to get the start of. Y.Taan.I, end, 64d שלא יְקַדְּמֶנּוּ אחר lest another man get ahead of him (in proposing to a woman he desires to marry); Y.Bets. V, 63a bot. Sifré Deut. 34 לא קִידְּמוּם מצוותוכ׳ no other commands were promulgated before them; a. fr. Hif. הִקְדִּים 1) to advance; to do first; to anticipate, provide against. Y. Meg. l. c. לפיכך מַקְדִּימִין וקיריןוכ׳ therefore we read the section of Shḳalim first (before the first of Adar, and before the Sabbath Zakhor); Bab. ib. 13b לפיכךה׳ שקליהןוכ׳ therefore the Lord ordered their Shekels in anticipation of his (Hamans) Shekels, v. supra. Ib. 30a מקדימין לשבת שעברה we read it the Sabbath before, opp. מאחרין. Ib. when Purim falls on a Friday, מקרימין פרשת זכור we read the section Zakhor on the Sabbath previous. Y.Sot.VIII, 22d bot. ה׳ לו שכרי if he paid the builder in advance. Zeb.106a (ref. to Lev. 4:12) שיהא שם דשן שיַקְדִּים לשם דשן this means that ashes must be there, that he must first have put ashes there; Sifra Vayikra l. c. שיִקְדּים; a. fr.ה׳ שלום to salute first. Ber.6b כל שיודע … יקדים לו שלום he who knows his neighbor to be in the habit of greeting him, should salute him first. Ib. 17a לא הִקְדִּימוֹ אדם יכ׳ never was a man the first in saluting him, not even a stranger Ex. R. s. 23 באו … להַקְדִּים שירה the angels came wanting to be the first to offer song; יַקְדִּימוּ בני תחלה let my children be the first; a. v. fr.Part. pass. מוּקְדָּם; f. מוּקְרֶּמֶת; pl. מוּקְדָּמִים Pes.6b, a. fr. אין מ׳ ומאוחרוכ׳, v. אָחַר. Shebi. X, 5, v. פְּרוֹזְבּוּל. Ib. שטרי חוב המ׳ antedated notes of indebtedness. M. Mets. V, 10 נתן עיניו … זו היא רבית מ׳ if he intends to borrow money, and he sends his neighbor a gift and says, ‘in order to make thee inclined to lend me money,this is interest paid in advance; a. fr. 2) to be early, zealous. Naz.23b, a. e. לעולם יקדים אדם לדברוכ׳ man should always be anxious to do a good deed as early as possible. Pes.4a, a. e. מקדימיןוכ׳, v. זָרִיז; a. fr.Y.Erub.V, 22d top שמקדימין העליון, read: שמקדירין or שמקדרין, v. קָדַר I.

    Jewish literature > קָדַם

  • 3 קדם

    קְדַםch. sam( Hif. הִקְדִּים to salute first); Pa. קַדֵּם 1) to precede; to do early, be early, first. Targ. Ps. 69:32 דקַדִּימוּ קרנויוכ׳ (some ed. דקָדִ׳) whose horns grew prior to its hoofs. Targ. Gen. 19:2; a. fr.Ber.8a מְקַרְּמֵיוכ׳; קַדִּימוּ וחשיכו, v. חֲשַׁךְ I. Tam.27b וקַדֵּיםוכ׳, v. הֲשַׁךְ; a. e. 2) to go before, come to meet. Targ. Ps. 88:14. Ib. 79:8 יקרמון לן Ms. (ed. לך, corr. acc.); a. fr. Af. אַקְדֵּים 1) to be early. Targ. Gen. 26:31. Targ. 1 Sam. 17:16; a. fr. 2) to precede, anticipate. Targ. Job 41:3; a. e. 3) to get the start of; to prevent. Targ. Ps. 17:13; a. e. 3) to be earlier than, be quick in doing. Ib. 119:147, sq.; a. fr.Sabb.119a אי רגיליתו לאַקְדּוּמֵי … אַקְדִּימוּ … if you are accustomed to take an early meal, make it later (on the Sabbath), and if you are used to dine late, dine earlier. Ib. 151b when a poor man comes, אַקְדִּים … דליקַדְּמוּוכ׳ be quick in giving him bread, in order that people may be ready to do so to thy children. 4) to give preference to. Y.Snh.I, 18c bot. אַקִדְּמוּן ליה … בעיבור they preferred a certain old man to him at the session for intercalation; Y.R. Hash. II, 58b top; a. e.

    Jewish literature > קדם

  • 4 קְדַם

    קְדַםch. sam( Hif. הִקְדִּים to salute first); Pa. קַדֵּם 1) to precede; to do early, be early, first. Targ. Ps. 69:32 דקַדִּימוּ קרנויוכ׳ (some ed. דקָדִ׳) whose horns grew prior to its hoofs. Targ. Gen. 19:2; a. fr.Ber.8a מְקַרְּמֵיוכ׳; קַדִּימוּ וחשיכו, v. חֲשַׁךְ I. Tam.27b וקַדֵּיםוכ׳, v. הֲשַׁךְ; a. e. 2) to go before, come to meet. Targ. Ps. 88:14. Ib. 79:8 יקרמון לן Ms. (ed. לך, corr. acc.); a. fr. Af. אַקְדֵּים 1) to be early. Targ. Gen. 26:31. Targ. 1 Sam. 17:16; a. fr. 2) to precede, anticipate. Targ. Job 41:3; a. e. 3) to get the start of; to prevent. Targ. Ps. 17:13; a. e. 3) to be earlier than, be quick in doing. Ib. 119:147, sq.; a. fr.Sabb.119a אי רגיליתו לאַקְדּוּמֵי … אַקְדִּימוּ … if you are accustomed to take an early meal, make it later (on the Sabbath), and if you are used to dine late, dine earlier. Ib. 151b when a poor man comes, אַקְדִּים … דליקַדְּמוּוכ׳ be quick in giving him bread, in order that people may be ready to do so to thy children. 4) to give preference to. Y.Snh.I, 18c bot. אַקִדְּמוּן ליה … בעיבור they preferred a certain old man to him at the session for intercalation; Y.R. Hash. II, 58b top; a. e.

    Jewish literature > קְדַם

  • 5 שלם

    שְׁלָם, שְׁלַם, שְׁלָמָאm. = h. שָׁלוֹם, perfection, soundness, health, peace. Targ. Ps. 38:4. Targ. Gen. 43:23. Ib. 27. Targ. Jud. 11:13. Targ. Deut. 20:10 (Y. ed. Vien. לְשלֵּם, corr. acc.). Ib. 11 (Y. I דִּשְׁלֵם, corr. acc.; a. fr.).Taan.24b they called to me in my dream, ש׳ טב לרב טבוכ׳ good health to the good teacher from the good Lord Ib. 9b ליזלו רבנן בש׳ may our teachers (you) go in peace. Yoma 71b, v. עֲמַם II; a. v. fr.שאל בש׳ to inquire after the health of; to salute. Targ. Gen. 43:27; a. fr. (v. also סְעַר I).Y.Ber.II, 4b, a. e. לא שאיל בשְׁלָמֵיה, v. זְעֵיר II; ib. דלא שאל בשְׁלָמִי he did not salute me. Ber.9b כי … שאיל בשְׁלוֹמֵיהוכ׳ when you go up there (to Palestine), greet my brother ; a. fr.יהב ש׳ to offer peace, salute. Taan.23a sq. יהבו ליה ש׳ ולאוכ׳ they saluted him, but he did not look at them in a friendly way (give no sign of recognition). Ib. b מ״ט כי יהיבנא למר ש׳וכ׳ when we saluted you, why did you make no recognition? Gitt.62a מקדים ויהיב להו ש׳ saluted them (gentiles) first; a. fr.V. בִּשְׁלָמָא.

    Jewish literature > שלם

  • 6 שְׁלָם

    שְׁלָם, שְׁלַם, שְׁלָמָאm. = h. שָׁלוֹם, perfection, soundness, health, peace. Targ. Ps. 38:4. Targ. Gen. 43:23. Ib. 27. Targ. Jud. 11:13. Targ. Deut. 20:10 (Y. ed. Vien. לְשלֵּם, corr. acc.). Ib. 11 (Y. I דִּשְׁלֵם, corr. acc.; a. fr.).Taan.24b they called to me in my dream, ש׳ טב לרב טבוכ׳ good health to the good teacher from the good Lord Ib. 9b ליזלו רבנן בש׳ may our teachers (you) go in peace. Yoma 71b, v. עֲמַם II; a. v. fr.שאל בש׳ to inquire after the health of; to salute. Targ. Gen. 43:27; a. fr. (v. also סְעַר I).Y.Ber.II, 4b, a. e. לא שאיל בשְׁלָמֵיה, v. זְעֵיר II; ib. דלא שאל בשְׁלָמִי he did not salute me. Ber.9b כי … שאיל בשְׁלוֹמֵיהוכ׳ when you go up there (to Palestine), greet my brother ; a. fr.יהב ש׳ to offer peace, salute. Taan.23a sq. יהבו ליה ש׳ ולאוכ׳ they saluted him, but he did not look at them in a friendly way (give no sign of recognition). Ib. b מ״ט כי יהיבנא למר ש׳וכ׳ when we saluted you, why did you make no recognition? Gitt.62a מקדים ויהיב להו ש׳ saluted them (gentiles) first; a. fr.V. בִּשְׁלָמָא.

    Jewish literature > שְׁלָם

  • 7 שְׁלַם

    שְׁלָם, שְׁלַם, שְׁלָמָאm. = h. שָׁלוֹם, perfection, soundness, health, peace. Targ. Ps. 38:4. Targ. Gen. 43:23. Ib. 27. Targ. Jud. 11:13. Targ. Deut. 20:10 (Y. ed. Vien. לְשלֵּם, corr. acc.). Ib. 11 (Y. I דִּשְׁלֵם, corr. acc.; a. fr.).Taan.24b they called to me in my dream, ש׳ טב לרב טבוכ׳ good health to the good teacher from the good Lord Ib. 9b ליזלו רבנן בש׳ may our teachers (you) go in peace. Yoma 71b, v. עֲמַם II; a. v. fr.שאל בש׳ to inquire after the health of; to salute. Targ. Gen. 43:27; a. fr. (v. also סְעַר I).Y.Ber.II, 4b, a. e. לא שאיל בשְׁלָמֵיה, v. זְעֵיר II; ib. דלא שאל בשְׁלָמִי he did not salute me. Ber.9b כי … שאיל בשְׁלוֹמֵיהוכ׳ when you go up there (to Palestine), greet my brother ; a. fr.יהב ש׳ to offer peace, salute. Taan.23a sq. יהבו ליה ש׳ ולאוכ׳ they saluted him, but he did not look at them in a friendly way (give no sign of recognition). Ib. b מ״ט כי יהיבנא למר ש׳וכ׳ when we saluted you, why did you make no recognition? Gitt.62a מקדים ויהיב להו ש׳ saluted them (gentiles) first; a. fr.V. בִּשְׁלָמָא.

    Jewish literature > שְׁלַם

  • 8 שְׁלָמָא

    שְׁלָם, שְׁלַם, שְׁלָמָאm. = h. שָׁלוֹם, perfection, soundness, health, peace. Targ. Ps. 38:4. Targ. Gen. 43:23. Ib. 27. Targ. Jud. 11:13. Targ. Deut. 20:10 (Y. ed. Vien. לְשלֵּם, corr. acc.). Ib. 11 (Y. I דִּשְׁלֵם, corr. acc.; a. fr.).Taan.24b they called to me in my dream, ש׳ טב לרב טבוכ׳ good health to the good teacher from the good Lord Ib. 9b ליזלו רבנן בש׳ may our teachers (you) go in peace. Yoma 71b, v. עֲמַם II; a. v. fr.שאל בש׳ to inquire after the health of; to salute. Targ. Gen. 43:27; a. fr. (v. also סְעַר I).Y.Ber.II, 4b, a. e. לא שאיל בשְׁלָמֵיה, v. זְעֵיר II; ib. דלא שאל בשְׁלָמִי he did not salute me. Ber.9b כי … שאיל בשְׁלוֹמֵיהוכ׳ when you go up there (to Palestine), greet my brother ; a. fr.יהב ש׳ to offer peace, salute. Taan.23a sq. יהבו ליה ש׳ ולאוכ׳ they saluted him, but he did not look at them in a friendly way (give no sign of recognition). Ib. b מ״ט כי יהיבנא למר ש׳וכ׳ when we saluted you, why did you make no recognition? Gitt.62a מקדים ויהיב להו ש׳ saluted them (gentiles) first; a. fr.V. בִּשְׁלָמָא.

    Jewish literature > שְׁלָמָא

  • 9 שוב I

    שוּבI (b. h.) to go back, come back. Sot.10b כל עובר ושָׁב every passer-by (in going or coming back). Gen. R. s. 48, a. fr. העוברים והשָׁבִים the travellers. Lev. R. s. 23 ושָׁבַת נפשו עליו (not עליה) and his soul came back (was restored) to him, i. e. he was reconciled; a. fr.Esp. to return ( to God); to repent. B. Bath. 110a (play on שב̇א̇ל̇ 1 Chr. 26:24) שש̇ב̇ לא̇ל̇ בכל לבו he returned to God with all his heart. Hor.2a (ref. to Lev. 4:22, sq.) השב … לא שבוכ׳ he who repents when he finds out (his wrong) brings a sacrifice for his error; if he does not repent, he is not permitted to sacrifice. Ab. II, 10 ושוּב יוםוכ׳ repent one day before thy death. Ex. R. s. 42 לעולם מקבלים השבים repentant sinners are accepted at all times; a. fr. Hif. הֵשִׁיב 1) to bring back, return, restore. Y.Yoma VIII, 45a bot. החומץ מֵשִׁיב את הנפש vinegar restores life, is a refreshing drink. Gitt.51b, a. e. אינו אלא כמשיב … ופטור he is in that case like one who restores a lost object, and therefore is not bound to make oath. Ib. לית ליה משיב … פטור he is not of the opinion that he who restores a lost object is exempt from making oath; a. fr. 2) to reply; to refute. Ab. II, 14 ורע מה שתָּשִׁיבוכ׳ that you may know how to answer the sceptic. Y.Gitt.IX, beg.50a נכנסו … להָשִׁיב על דבריווכ׳ four elders met to refute R. Eliezers words; Bab. ib. 83a; Tosef. ib. 9 (7), 1. Y. l. c. אין אתם מְשִׁיבִים את האריוכ׳ are you not going to refute the lion after he is dead?; Bab. ib. l. c. אין מְשִׁיבִיןוכ׳ you dare not refute Y. l. c. ה׳ר׳ טרפון R. T. argued (Bab. l. c. נענה; Tosef. l. c. אמר). Sabb.88b שומעין … משיבין, v. חֶרְפָּה. B. Kam.63b, a. e. אין משיבין על הקישא you must not argue against a conclusion from analogy. Ab. Zar. III, 4 אין משיבין במרחץ we must not answer (a religious question) in the bath-house. M. Kat. 21b מֵשִׁיב ואינו שואל the mourner may answer (a salutation), but must not salute; שואל ומשיב כדרכו he may salute and answer as usual; a. fr.Y.Gitt.VIII, 49c top, in Chald. dict. משיב, v. תּוּב I. 3) to go back with a message. Meg.15a; Ab. Zar.10b אין משיבין על הקלקלה you need not go back (to him that sent you) to bring bad news. Hof. הוּשָׁב to be replied; to refer. Y.B. Kam.II, 3a top על הראשונה הוּשָׁבָה the modification in the Mishnah ( במה דברים אמורים) refers to the first clause only; על כולה הושבה it refers to the whole paragraph. Y.Bicc.II, 65a top; a. e.

    Jewish literature > שוב I

  • 10 שוּב

    שוּבI (b. h.) to go back, come back. Sot.10b כל עובר ושָׁב every passer-by (in going or coming back). Gen. R. s. 48, a. fr. העוברים והשָׁבִים the travellers. Lev. R. s. 23 ושָׁבַת נפשו עליו (not עליה) and his soul came back (was restored) to him, i. e. he was reconciled; a. fr.Esp. to return ( to God); to repent. B. Bath. 110a (play on שב̇א̇ל̇ 1 Chr. 26:24) שש̇ב̇ לא̇ל̇ בכל לבו he returned to God with all his heart. Hor.2a (ref. to Lev. 4:22, sq.) השב … לא שבוכ׳ he who repents when he finds out (his wrong) brings a sacrifice for his error; if he does not repent, he is not permitted to sacrifice. Ab. II, 10 ושוּב יוםוכ׳ repent one day before thy death. Ex. R. s. 42 לעולם מקבלים השבים repentant sinners are accepted at all times; a. fr. Hif. הֵשִׁיב 1) to bring back, return, restore. Y.Yoma VIII, 45a bot. החומץ מֵשִׁיב את הנפש vinegar restores life, is a refreshing drink. Gitt.51b, a. e. אינו אלא כמשיב … ופטור he is in that case like one who restores a lost object, and therefore is not bound to make oath. Ib. לית ליה משיב … פטור he is not of the opinion that he who restores a lost object is exempt from making oath; a. fr. 2) to reply; to refute. Ab. II, 14 ורע מה שתָּשִׁיבוכ׳ that you may know how to answer the sceptic. Y.Gitt.IX, beg.50a נכנסו … להָשִׁיב על דבריווכ׳ four elders met to refute R. Eliezers words; Bab. ib. 83a; Tosef. ib. 9 (7), 1. Y. l. c. אין אתם מְשִׁיבִים את האריוכ׳ are you not going to refute the lion after he is dead?; Bab. ib. l. c. אין מְשִׁיבִיןוכ׳ you dare not refute Y. l. c. ה׳ר׳ טרפון R. T. argued (Bab. l. c. נענה; Tosef. l. c. אמר). Sabb.88b שומעין … משיבין, v. חֶרְפָּה. B. Kam.63b, a. e. אין משיבין על הקישא you must not argue against a conclusion from analogy. Ab. Zar. III, 4 אין משיבין במרחץ we must not answer (a religious question) in the bath-house. M. Kat. 21b מֵשִׁיב ואינו שואל the mourner may answer (a salutation), but must not salute; שואל ומשיב כדרכו he may salute and answer as usual; a. fr.Y.Gitt.VIII, 49c top, in Chald. dict. משיב, v. תּוּב I. 3) to go back with a message. Meg.15a; Ab. Zar.10b אין משיבין על הקלקלה you need not go back (to him that sent you) to bring bad news. Hof. הוּשָׁב to be replied; to refer. Y.B. Kam.II, 3a top על הראשונה הוּשָׁבָה the modification in the Mishnah ( במה דברים אמורים) refers to the first clause only; על כולה הושבה it refers to the whole paragraph. Y.Bicc.II, 65a top; a. e.

    Jewish literature > שוּב

  • 11 שאל

    שָׁאַל(b. h.) 1) to ask, beg; to inquire, question. Yoma 75a bot. בשר ששָׁאֲלוּ שלאוכ׳ flesh for which they asked unreasonably was given them at an unreasonable time (in the evening) Taan.4a, v. הוֹגָן. Ber.V, 2 (33a) ושוֹאֲלִין (את) הגשמיםוכ׳ (Bab. ed. ושְׁאֵלָה, v. Rabb. D. S. a. l.) and the prayer for rain is inserted in the Benediction of Years (the ninth section of the Prayer of Benedictions, v. שָׁנָה). Taan.I, 1 אף אני לא אמרתי לִשְׁאוֹל אלא להזכיר I also did not say, ‘to ask for rain, but to mention rain. Ib. 2. Y.Ber.V, 9b bot. שוֹאֵל צרכיו, v. צוֹרֶךְ. B. Bath.IX, 1 יִשְׁאֲלוּוכ׳, v. פֶּתַח. Ab. IV, 18 ואל תִּשְׁאַל לו בשעת נדרו ask not thy neighbor (as to circumstances which may change the aspects of his vow) at the moment of his vow, v. infra Nif. Ib. V, 7 שואל כענין ומשיבוכ׳ he (the wise student) asks pertinent questions, and (when asked) replies in agreement with the adopted law. Bekh.36a עמד השואל וש׳ יכ׳ the questioner (at college) arose and asked Ned.20a שָׁאֲלוּ אתוכ׳ they asked Imma Shalom Nidd.68b בראשון לא שָׁאַלְתִּי … שלא שאלתי as to the first day I did not ask, and I made a mistake in not asking. Gen. R. s. 68 מטרונה שָׁאֶלָהוכ׳ a Roman matron asked R. José ; a. v. fr.Yoma 73a כיצד שוֹאֲלִין השואל פניו כלפי נִשְׁאָל הנשאלוכ׳ how were the Urim and Tummim consulted? The inquirer had his face directed to him (the priest) who was consulted, and the latter directed himself to the Divine Presence (the Urim and Tummim). Ib. אין שואלין שניוכ׳ you must not ask two questions at a time; a. fr.ש׳ בשלום (or sub. בשלום) to salute. M. Kat. 21b הוא שואל בשלום אחרים … אחרים אין שואלין בשלומווכ׳ he (the mourner during the first thirty days) may inquire after the peace of others, for they dwell in peace, but others must not inquire after his peace, for he does not dwell in peace. Ib. משיב ואינו שואל, v. שוּב; a. fr. 2) (cmp. דָּרַש) to discuss, lecture. Tosef.Meg.IV (III), 5 שואלין הילכותוכ׳ the laws of Passover are expounded on Passover, v. עִנְיָן; Meg.29b שואלין בהלכותוכ׳; Y.Pes.I, 27b bot.; Bab. ib. 6a שואלין בהלכותוכ׳ Ms. M. (ed. שואלין ודורשין, v. Rabb. D. S. a. l. note); Snh.12b; a. fr. 3) (cmp. בְּעֵי I) to beg to remark, to submit. Y.Shek.I, beg.45d ר׳ חזקיה ש׳ מעתהוכ׳ R. H. remarked, according to this Ib. 46b. Y.Snh.IX, 27a bot.; a. fr. 4) to ask for a loan, to borrow. Sabb.XXIII, 1 שואל אדם מחבירווכ׳ a man may borrow of his neighbor vessels of wine or oil (on the Sabbath), but must not say הַלְוֵינִי (v. infra Hif.); a. fr.Esp. to borrow an object for use (with ref. to Ex. 22:13 sq.). B. Mets. 103a שואל אדם בטובו לעולם if a person borrows an object (saying, ‘lend it to me) for its usefulness, it is a standing loan (he is permitted to take it whenever he desires to use it). Ib. VIII, 1 השואל את הפרה וש׳ בעליה עמה if a person borrows a cow for work, borrowing her owner with her (the owner lending his personal service). Ib. 95b שָׁאֲלָהּ ואחר כך ש׳וכ׳ if he borrowed the cow only, and after a while borrowed her owner; a. fr.שוֹאֵל the borrower of an object. Ib. a חיובא דש׳ the responsibility of the borrower. Ib. 96b top ש׳ הוי או שוכר הוי is he legally considered a borrower or a hirer? Ib. III, 2 והש׳ ישלםוכ׳ and the borrower must indemnify the hirer; a. fr.Sabb.96b אורגי … לשוֹאֲלֵיהֶן (Ar. לשווליהן, v. שְׁוַולְיָא) the curtain weavers were wont to throw the clue over to such as would borrow it from them.Part. pass. שָׁאוּל; f. שְׁאוּלָה Taan.23b טלית ש׳ היתהוכ׳ it was a cloak that had been lent to me, I had borrowed it for such a purpose (for ordinary wear), but not for that purpose (to wear it when carrying a load). Ib. IV, 8 שבהן … בכלי לבן שְׁאוּלִיןוכ׳ on those days the maidens of Zion went out (to the vineyards) in white garments borrowed for the purpose, in order not to put to shame those who had none; a. fr.(Gen. R. s. 65 לא שאול … ולא שאולה, v. next w.Ib. s. 19 שאולת חומץ, read: שוֹאֶלֶת, a woman asking for some vinegar. Hif. הִשְׁאִיל 1) to cause inquiry, to inquire. Ber.6b כל הרגיל …הקב״ה מַשְׁאִיל בו if one who comes regularly to synagogue fails to come one day, the Lord holds inquiry about him. Yeb.76b עד שאתה משאיל עליו … שְׁאַלוכ׳ instead of inquiring about him whether or not he is fit for government, ask whether Ib. (in Chald. dict.) אאבוה קא משאיל he (Saul) asked (Abner) to inquire who his (Davids) father was. B. Bath. 123a היתה יושבת … ומַשְׁאֶלֶתוכ׳ she sat at the cross-roads and made inquiries; a. e. 2) to lend. Sabb.148a (ref. to Mish. ib. XIII, 1, v. supra) מאי שנא הַשְׁאִילֵינִי ומאי שנא הלויני what is the difference, whether you say hashileni (lend me) or halveni (loan me)? השאיליני לא אתי למיכתבוכ׳ when you say ‘lend me, no document is expected to be written for it Ned.IV, 6 חמודר … לא יַשְׁאִילֶנּוּ ולא יִשְׁאַל ממנו he who by his neighbors vow is forbidden any benefit at his hand, must neither lend him nor borrow from him B. Mets. 116a דברים העשויין להַשְׁאִילוכ׳ things which are frequently lent out or hired out; a. fr.מַשְׁאִיל the lender, owner of the lent object. Ib. 96a; a. fr.(Pesik. Vayhi, p. 63a> שאילו השאיל, v. שָׁחַל II. Nif. נִשְׁאַל 1) to be asked, consulted. Yoma 73a בגדים … נ׳ בהן when the war chaplain is consulted, he wears the garments which the high priest wears when he officiates, v. supra. Ib. 85a נִשְׁאֲלָה שאלהוכ׳ the following question was asked in their presence; Kidd.40b. Ned.81a דבר זה נ׳ לחכמיםוכ׳ this problem was placed before the scholars and the prophets, and they could not solve it ; a. fr. 2) נ׳ על to allow ones self to be asked about the circumstances of a case, to appear before a scholar for a decision on a ritual case. Y.Ter.VIII, 46a bot. שדעתו להִישָּׁאֵל עליה a case (of Trumah) which he had intended to have a scholar decide. Ib. הריני מניחה על מנת שאֶישָּׁאֵל עליה I put it (the doubtful Trumah) aside with the intention of having it decided Toh. III, 6 שאין בו דעת להִשָּׁאֵל (a child) whose mind is not sufficiently developed to be questioned. Ib. V, 5 אם נִשְׁאֲלוּ זהוכ׳ if they come for a decision, each of them separately; a. fr.Esp. נ׳ (על נדרו) to come before a scholar for absolution from a vow. Ned.90a קונם … ולמי שאֶשָּׁאֵל עליו if one vows, I will not be benefited by N. N., nor by any scholar to whom I may apply for absolution from this vow; נ׳ על הראשוןוכ׳ he must first apply for absolution from the first part of the vow, and then from the second. Ib. נ׳ על נדרו … נזרו he must first apply for absolution from his vow of abstinence, and then from his nazaritic vow. Ib. 69a נִשְׁאָלִין על ההקםוכ׳ you may apply for absolution in order to revoke your confirmation (of your daughters vow), but you cannot do so in order to revoke your invalidation; a. fr. 3) to be borrowed, to do gratuitous service. B. Mets.96a שותפין ששאלו ונ׳ לאחד מהן if partners borrow an animal for work, and its owner lends his services to one of them individually. Ib. האומר לשלוחו צא והִשָּׁאֵל ליוכ׳ (not והשאיל) if a person says to his deputy, go out and do work in my behalf together with my cow (lent to my neighbor). Ib. האומר לעבדו צא והשאל עםוכ׳ if he says to his slave, go out and do work ; a. e.

    Jewish literature > שאל

  • 12 שָׁאַל

    שָׁאַל(b. h.) 1) to ask, beg; to inquire, question. Yoma 75a bot. בשר ששָׁאֲלוּ שלאוכ׳ flesh for which they asked unreasonably was given them at an unreasonable time (in the evening) Taan.4a, v. הוֹגָן. Ber.V, 2 (33a) ושוֹאֲלִין (את) הגשמיםוכ׳ (Bab. ed. ושְׁאֵלָה, v. Rabb. D. S. a. l.) and the prayer for rain is inserted in the Benediction of Years (the ninth section of the Prayer of Benedictions, v. שָׁנָה). Taan.I, 1 אף אני לא אמרתי לִשְׁאוֹל אלא להזכיר I also did not say, ‘to ask for rain, but to mention rain. Ib. 2. Y.Ber.V, 9b bot. שוֹאֵל צרכיו, v. צוֹרֶךְ. B. Bath.IX, 1 יִשְׁאֲלוּוכ׳, v. פֶּתַח. Ab. IV, 18 ואל תִּשְׁאַל לו בשעת נדרו ask not thy neighbor (as to circumstances which may change the aspects of his vow) at the moment of his vow, v. infra Nif. Ib. V, 7 שואל כענין ומשיבוכ׳ he (the wise student) asks pertinent questions, and (when asked) replies in agreement with the adopted law. Bekh.36a עמד השואל וש׳ יכ׳ the questioner (at college) arose and asked Ned.20a שָׁאֲלוּ אתוכ׳ they asked Imma Shalom Nidd.68b בראשון לא שָׁאַלְתִּי … שלא שאלתי as to the first day I did not ask, and I made a mistake in not asking. Gen. R. s. 68 מטרונה שָׁאֶלָהוכ׳ a Roman matron asked R. José ; a. v. fr.Yoma 73a כיצד שוֹאֲלִין השואל פניו כלפי נִשְׁאָל הנשאלוכ׳ how were the Urim and Tummim consulted? The inquirer had his face directed to him (the priest) who was consulted, and the latter directed himself to the Divine Presence (the Urim and Tummim). Ib. אין שואלין שניוכ׳ you must not ask two questions at a time; a. fr.ש׳ בשלום (or sub. בשלום) to salute. M. Kat. 21b הוא שואל בשלום אחרים … אחרים אין שואלין בשלומווכ׳ he (the mourner during the first thirty days) may inquire after the peace of others, for they dwell in peace, but others must not inquire after his peace, for he does not dwell in peace. Ib. משיב ואינו שואל, v. שוּב; a. fr. 2) (cmp. דָּרַש) to discuss, lecture. Tosef.Meg.IV (III), 5 שואלין הילכותוכ׳ the laws of Passover are expounded on Passover, v. עִנְיָן; Meg.29b שואלין בהלכותוכ׳; Y.Pes.I, 27b bot.; Bab. ib. 6a שואלין בהלכותוכ׳ Ms. M. (ed. שואלין ודורשין, v. Rabb. D. S. a. l. note); Snh.12b; a. fr. 3) (cmp. בְּעֵי I) to beg to remark, to submit. Y.Shek.I, beg.45d ר׳ חזקיה ש׳ מעתהוכ׳ R. H. remarked, according to this Ib. 46b. Y.Snh.IX, 27a bot.; a. fr. 4) to ask for a loan, to borrow. Sabb.XXIII, 1 שואל אדם מחבירווכ׳ a man may borrow of his neighbor vessels of wine or oil (on the Sabbath), but must not say הַלְוֵינִי (v. infra Hif.); a. fr.Esp. to borrow an object for use (with ref. to Ex. 22:13 sq.). B. Mets. 103a שואל אדם בטובו לעולם if a person borrows an object (saying, ‘lend it to me) for its usefulness, it is a standing loan (he is permitted to take it whenever he desires to use it). Ib. VIII, 1 השואל את הפרה וש׳ בעליה עמה if a person borrows a cow for work, borrowing her owner with her (the owner lending his personal service). Ib. 95b שָׁאֲלָהּ ואחר כך ש׳וכ׳ if he borrowed the cow only, and after a while borrowed her owner; a. fr.שוֹאֵל the borrower of an object. Ib. a חיובא דש׳ the responsibility of the borrower. Ib. 96b top ש׳ הוי או שוכר הוי is he legally considered a borrower or a hirer? Ib. III, 2 והש׳ ישלםוכ׳ and the borrower must indemnify the hirer; a. fr.Sabb.96b אורגי … לשוֹאֲלֵיהֶן (Ar. לשווליהן, v. שְׁוַולְיָא) the curtain weavers were wont to throw the clue over to such as would borrow it from them.Part. pass. שָׁאוּל; f. שְׁאוּלָה Taan.23b טלית ש׳ היתהוכ׳ it was a cloak that had been lent to me, I had borrowed it for such a purpose (for ordinary wear), but not for that purpose (to wear it when carrying a load). Ib. IV, 8 שבהן … בכלי לבן שְׁאוּלִיןוכ׳ on those days the maidens of Zion went out (to the vineyards) in white garments borrowed for the purpose, in order not to put to shame those who had none; a. fr.(Gen. R. s. 65 לא שאול … ולא שאולה, v. next w.Ib. s. 19 שאולת חומץ, read: שוֹאֶלֶת, a woman asking for some vinegar. Hif. הִשְׁאִיל 1) to cause inquiry, to inquire. Ber.6b כל הרגיל …הקב״ה מַשְׁאִיל בו if one who comes regularly to synagogue fails to come one day, the Lord holds inquiry about him. Yeb.76b עד שאתה משאיל עליו … שְׁאַלוכ׳ instead of inquiring about him whether or not he is fit for government, ask whether Ib. (in Chald. dict.) אאבוה קא משאיל he (Saul) asked (Abner) to inquire who his (Davids) father was. B. Bath. 123a היתה יושבת … ומַשְׁאֶלֶתוכ׳ she sat at the cross-roads and made inquiries; a. e. 2) to lend. Sabb.148a (ref. to Mish. ib. XIII, 1, v. supra) מאי שנא הַשְׁאִילֵינִי ומאי שנא הלויני what is the difference, whether you say hashileni (lend me) or halveni (loan me)? השאיליני לא אתי למיכתבוכ׳ when you say ‘lend me, no document is expected to be written for it Ned.IV, 6 חמודר … לא יַשְׁאִילֶנּוּ ולא יִשְׁאַל ממנו he who by his neighbors vow is forbidden any benefit at his hand, must neither lend him nor borrow from him B. Mets. 116a דברים העשויין להַשְׁאִילוכ׳ things which are frequently lent out or hired out; a. fr.מַשְׁאִיל the lender, owner of the lent object. Ib. 96a; a. fr.(Pesik. Vayhi, p. 63a> שאילו השאיל, v. שָׁחַל II. Nif. נִשְׁאַל 1) to be asked, consulted. Yoma 73a בגדים … נ׳ בהן when the war chaplain is consulted, he wears the garments which the high priest wears when he officiates, v. supra. Ib. 85a נִשְׁאֲלָה שאלהוכ׳ the following question was asked in their presence; Kidd.40b. Ned.81a דבר זה נ׳ לחכמיםוכ׳ this problem was placed before the scholars and the prophets, and they could not solve it ; a. fr. 2) נ׳ על to allow ones self to be asked about the circumstances of a case, to appear before a scholar for a decision on a ritual case. Y.Ter.VIII, 46a bot. שדעתו להִישָּׁאֵל עליה a case (of Trumah) which he had intended to have a scholar decide. Ib. הריני מניחה על מנת שאֶישָּׁאֵל עליה I put it (the doubtful Trumah) aside with the intention of having it decided Toh. III, 6 שאין בו דעת להִשָּׁאֵל (a child) whose mind is not sufficiently developed to be questioned. Ib. V, 5 אם נִשְׁאֲלוּ זהוכ׳ if they come for a decision, each of them separately; a. fr.Esp. נ׳ (על נדרו) to come before a scholar for absolution from a vow. Ned.90a קונם … ולמי שאֶשָּׁאֵל עליו if one vows, I will not be benefited by N. N., nor by any scholar to whom I may apply for absolution from this vow; נ׳ על הראשוןוכ׳ he must first apply for absolution from the first part of the vow, and then from the second. Ib. נ׳ על נדרו … נזרו he must first apply for absolution from his vow of abstinence, and then from his nazaritic vow. Ib. 69a נִשְׁאָלִין על ההקםוכ׳ you may apply for absolution in order to revoke your confirmation (of your daughters vow), but you cannot do so in order to revoke your invalidation; a. fr. 3) to be borrowed, to do gratuitous service. B. Mets.96a שותפין ששאלו ונ׳ לאחד מהן if partners borrow an animal for work, and its owner lends his services to one of them individually. Ib. האומר לשלוחו צא והִשָּׁאֵל ליוכ׳ (not והשאיל) if a person says to his deputy, go out and do work in my behalf together with my cow (lent to my neighbor). Ib. האומר לעבדו צא והשאל עםוכ׳ if he says to his slave, go out and do work ; a. e.

    Jewish literature > שָׁאַל

  • 13 עבד

    עֶבֶדm. (b. h.; preced. wds.) slave, servant. Kidd.20a הקונה ע׳ עבריוכ׳ he who buys a Hebrew slave, has, so to say, bought a master over himself. Sabb.89a כלום יש ע׳ שנותןוכ׳ dare a servant salute his master (first)? Snh.58b (ref. to Prov. 12:11) אם … כע׳ לאדמהוכ׳ if a man makes himself a slave to the soil, he will be satisfied with bread Kidd.I, 3 ע׳ כנעני נקנהוכ׳ a Canaanite (gentile) slave is acquired by money, by deed Ib. III, 13 ממזר … הולד ע׳ if a bastard marries a slave, the child is a slave; הרי זה ע׳ ממזר the child is a bastard slave (subject to the disabilities of both). Shebu.47b ע׳ מלך כמלך a kings officer is like a king (the inferior person is raised by association with a superior); a. v. fr.Pl. עֲבָדִים. Kidd.22b (ref. to Lev. 25:55) כי לי … ולא ע׳ לע׳ ‘the children of Israel are my servants, but they must not make themselves servants of servants (of human beings). Ab. I, 3 אל תהיו כע׳וכ׳ be not like the servants that wait upon their master for the sake of getting their fare (reward), v. פְּרָס; a. fr.

    Jewish literature > עבד

  • 14 עֶבֶד

    עֶבֶדm. (b. h.; preced. wds.) slave, servant. Kidd.20a הקונה ע׳ עבריוכ׳ he who buys a Hebrew slave, has, so to say, bought a master over himself. Sabb.89a כלום יש ע׳ שנותןוכ׳ dare a servant salute his master (first)? Snh.58b (ref. to Prov. 12:11) אם … כע׳ לאדמהוכ׳ if a man makes himself a slave to the soil, he will be satisfied with bread Kidd.I, 3 ע׳ כנעני נקנהוכ׳ a Canaanite (gentile) slave is acquired by money, by deed Ib. III, 13 ממזר … הולד ע׳ if a bastard marries a slave, the child is a slave; הרי זה ע׳ ממזר the child is a bastard slave (subject to the disabilities of both). Shebu.47b ע׳ מלך כמלך a kings officer is like a king (the inferior person is raised by association with a superior); a. v. fr.Pl. עֲבָדִים. Kidd.22b (ref. to Lev. 25:55) כי לי … ולא ע׳ לע׳ ‘the children of Israel are my servants, but they must not make themselves servants of servants (of human beings). Ab. I, 3 אל תהיו כע׳וכ׳ be not like the servants that wait upon their master for the sake of getting their fare (reward), v. פְּרָס; a. fr.

    Jewish literature > עֶבֶד

См. также в других словарях:

  • Salute — This article is about the gesture. For other uses, see Salute (disambiguation). A salute is a gesture or other action used to display respect. Salutes are primarily associated with armed forces, but other organizations and civil people also use… …   Wikipedia

  • Salute Your Solution — Infobox Single Name = Salute Your Solution Artist = The Raconteurs from Album = Consolers of the Lonely Released = March 25, 2008 Format = CD, MP3, Vinyl Genre = Alternative rock Length = 3:00 Label = Third Man Records Warner Bros. Records… …   Wikipedia

  • Salute Buturlinovka F.C. — Football club infobox clubname = Salute Buturlinovka fullname = Salute Buturlinovka Football Club nickname = The founded = 1939 (reformed 1947,1985) ground = Salute Stadium, Buturlinovka capacity = 2,500 chairman = manager = Vitaliy Oleinikov… …   Wikipedia

  • Salute state — A Salute state was a princely state (i.e. reigned by a native ruler of princely rank) which the British colonial paramount ruler has granted a gun salute; i.e. , the protocollary privilege for its ruler to be greeted originally by Royal Navy… …   Wikipedia

  • salute — {{Roman}}I.{{/Roman}} noun 1 military gesture ADJECTIVE ▪ military, naval ▪ fascist, Nazi ▪ crisp (esp. AmE), sharp (esp. AmE), smart …   Collocations dictionary

  • salute — sa|lute1 [səˈlu:t] v [Date: 1300 1400; : Latin; Origin: salutare, from salus health, safety, greeting ] 1.) [I and T] to move your right hand to your head, especially in order to show respect to an officer in the army, navy etc ▪ The two soldiers …   Dictionary of contemporary English

  • Salute to the Marines — Infobox Film name = Salute to the Marines image size = caption = director = S. Sylvan Simon producer = writer = narrator = starring = Wallace Beery Fay Bainter music = cinematography = editing = distributor = released = 1943 runtime = 101 min.… …   Wikipedia

  • First United States Army — Infobox Military Unit unit name=First United States Army caption=First United States Army shoulder sleeve inisgnia dates=August 10, 1918–April 20, 1919; September 11, 1933–Present. country=United States of America allegiance= branch=Regular Army… …   Wikipedia

  • First Earth Battalion — The First Earth Battalion was the name proposed by Lieutenant Colonel Jim Channon, a U.S. soldier who had served in Vietnam, for his idea of a new military to be organized along New Age lines. Contents 1 Principles 1.1 The Warrior Monk Ethos …   Wikipedia

  • First Anglo–Dutch War — Infobox Military Conflict conflict=First Anglo Dutch War caption= The Battle of Scheveningen, 10 August 1653 by Jan Abrahamsz Beerstraaten, painted c. 1654, depicts the final battle of the First Anglo Dutch War. date=1652 1654 place=English… …   Wikipedia

  • First National Band — The First National Band was a short lived collaborative band led by former Monkee Michael Nesmith which issued three albums in the country rock genre in 1970 1971. Pre First National BandDuring his time in The Monkees, Nesmith was unhappy with… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»